大学堂论文网致力于各类论文代写、论文发表、论文修改、论文查重等论文服务!客服QQ:82274534

客服热线:14795812138
当前位置:主页 > 论文范文 > 英语论文 >

跨文化交际中汉英禁忌语的异同对比研究代写毕业论文

来源:www.daxuelw.org  发布时间:2018-11-20  

摘要:禁忌语不仅是一种语言现象, 也是一种文化现象。中西方文化的差异导致了汉英禁忌语的不同, 使其成为阻碍人们跨文化交际的一个重要因素。通过分析可以发现:汉英禁忌语在宗教神灵禁忌、猥亵性词语禁忌以及疾病与死亡禁忌这三个方面存在相同之处, 而在姓名与称谓禁忌、数字禁忌、颜色禁忌以及隐私与话题禁忌这四个方面存在不同之处。为了减少语用失误, 英语学习者应明确汉英禁忌语的异同, 并适当运用委婉语来提高跨文化交际的能力。

  关键词:禁忌语; 汉英对比; 跨文化交际;

  The Comparative Study on Chinese and English Taboos in Cross-Cultural Communication

  ZHANG Qian-xi

  School of Education Science, Nanjing Normal University

  Abstract:

  Taboo is not only a linguistic phenomenon, but also a cultural phenomenon. The differences between Chinese and western cultures have caused the differences between Chinese and English taboos, making it an important factor hindering the smooth development of cross-cultural communication. From the analysis, it is found that Chinese and English taboos are similar in religious taboos, obscenity taboos, illness and death taboos, and different from name and appellation taboos, numerical taboos, color taboos, privacy and topic taboos. In order to reduce pragmatic errors, English learners should understand the similarities and differences between Chinese and English taboos, and use euphemism correctly to improve the ability of cross-cultural communication.

  Keyword:taboo; Chinese and English comparison; cross-cultural communication;

  近年来, 随着中西方交流的日渐深入, 在跨文化交际中常常会出现这样一个问题:会说一口流利的英语, 但在实际交流中却时常令外国友人陷入尴尬或不悦的境地。究其原因, 主要是由于不了解对方的禁忌, 在交流过程中提及了对方反感的词汇或话题。语言是文化的一面镜子, 禁忌语作为语言的一个特殊部分, 反映了一个民族的历史沿革、宗教信仰、礼仪风俗、价值观念以及社会普遍心理特征[1]。中西方深层文化的差异直接导致了汉英禁忌语的大相径庭, 因此, 想要掌握汉英禁忌语的异同就必须从其文化内涵出发。

  一、禁忌语的含义与起源

  (一) 禁忌语的含义

  加拿大语言学家罗纳德·沃德华曾对禁忌语下过定义:“语言是表达思想、感情等的工具或手段, 但是, 人们经常会试图避免提到一些令人反感的话题或词语, 这些会令人反感的话题或词语就被称为语言禁忌。”[2]我国学者庄和诚也对禁忌语做了定义:“人们在交际中, 由于某种原因, 不能、不敢或不愿说出某些词语。这些词语有的被认为是危险的、神圣的, 有的被认为是令人难堪的, 还有的被认为是不堪入耳的。因此, 这些词语往往只限于某些人使用或只限于某些场合下使用。”[3]

  综上所述, 禁忌语是人们在社会交际中, 由于某些原因, 不能、不敢或不愿说的, 一旦使用, 会引发对方不好的联想而出现尴尬、不悦等情绪的一类词语。

  (二) 禁忌语的起源

  在英语中“taboo” (塔布) 一词源自于波利尼西亚语。18世纪, 英国著名航海家库克船长来到南太平洋的汤加群岛, 发现岛上有各式各样奇特的禁忌习俗, 当地土著居民将此类禁忌称为“tabu”, 在汤加语中表示“神圣的、不可侵犯的”之意。库克和其他探险家将“tabu”一词带回到英国, 其意义逐渐引申为“禁止的、危险的”, 而后该词陆续进入到其他语言之中, 成为一个国际性词汇。

TAG标签: 汉英  忌语  异同  

联系方式

客服QQ:82274534
客服QQ:84468591
热线客服 :15012858052